TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Puniru-wa-Kawaii-Slime---11-(720p)-[AF66C474]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,350 --> 00:00:02,110
KYUTHI-CHAN KARÁCSONYA

2
00:00:00,790 --> 00:00:06,520
Idén meghívom Kirara-szenpait, és
karácsonyi partit rendezünk mindenkivel.

3
00:00:02,110 --> 00:00:06,030
Kyuthi-chan élvezte
a karácsonyi partit
mindenkivel

4
00:00:06,520 --> 00:00:10,660
Középiskolás vagyok, szóval csesszétek 
meg, ha egyedül kell töltenem veled!

5
00:00:10,660 --> 00:00:14,010
Mind azért, mert ezeket mondtam...

6
00:00:14,330 --> 00:00:17,660
NYÚÚÚÚÚÚLIK

7
00:00:14,330 --> 00:00:17,660
BUMM

8
00:00:15,440 --> 00:00:17,060
Puniru kinyúlt.

9
00:00:17,660 --> 00:00:21,540
Egy meghitt családi karácsony
Puniru-channal...

10
00:00:21,540 --> 00:00:25,630
Szabadidőmet arra használom, hogy
kutassam azt a nyálka életformát...

11
00:00:25,630 --> 00:00:28,220
Hogy felturbózhassam a haveromat!

12
00:00:28,220 --> 00:00:32,800
Sosem fogok egyetérteni
Hodai önkényes terveivel!

13
00:00:32,800 --> 00:00:35,390
Kérlek, hagyd abba!

14
00:00:35,640 --> 00:00:38,290
Ha tovább húzod...

15
00:00:45,000 --> 00:00:47,490
Látod? Most mind szétszakadtunk!

16
00:00:47,490 --> 00:00:49,360
Ó, ne! Ó, ne!

17
00:00:49,360 --> 00:00:51,450
Most négyszer olyan aranyosak!

18
00:00:51,880 --> 00:00:54,620
Mi?!

19
00:00:56,120 --> 00:00:57,560
Drága én!

20
00:00:57,560 --> 00:01:00,840
Mindannyian olyan aranyosak vagytok,
ti Puniru-chanok!

21
00:01:00,840 --> 00:01:04,840
Egy is elég aranyos, de most
négyen vagytok!

22
00:01:04,840 --> 00:01:07,550
Én vagyok a legaranyosabb itt!

23
00:01:07,550 --> 00:01:09,370
Miről beszélsz?!

24
00:01:09,370 --> 00:01:11,060
Az <i>én</i> lennék az!

25
00:01:11,060 --> 00:01:12,160
Nekem csak egy kell belőletek.

26
00:01:12,160 --> 00:01:13,440
Gyere ide!

27
00:01:13,440 --> 00:01:17,060
Ha darabokra tudsz szakadni, hadd
vegyek egy kis nyálkát belőled!

28
00:01:17,060 --> 00:01:18,270
Én vagyok aranyosabb!

29
00:01:18,270 --> 00:01:20,450
Nem, én!

30
00:01:20,450 --> 00:01:26,020
Még ha mindannyian egyesítenétek
erőiteket, akkor sem érnél fel Runrune-hoz!

31
00:01:28,030 --> 00:01:29,500
Hagyjátok abba a harcot!

32
00:01:30,190 --> 00:01:31,220
Punya.

33
00:01:31,860 --> 00:01:35,180
A lármátok mindenkinek gondot okoz!

34
00:01:35,180 --> 00:01:36,840
Punyon...

35
00:01:36,840 --> 00:01:37,940
Ó, istenem.

36
00:01:37,940 --> 00:01:40,000
Azt hittem aranyosak.

37
00:01:40,000 --> 00:01:41,540
Jé!

38
00:01:41,540 --> 00:01:44,690
Azt hallottuk, hogy esélyünk lehet
egy karácsonyi randira Puniruval!

39
00:01:44,690 --> 00:01:47,810
Szóval otthagytuk a filmet, és
visszarohantunk!

40
00:01:47,810 --> 00:01:49,230
Én is.

41
00:01:49,230 --> 00:01:51,630
Kicsit szórakoztatónak hangzik.

42
00:01:51,630 --> 00:01:54,390
Én moziba akarok menni Puniruval!

43
00:01:52,510 --> 00:01:53,640
Teljesen, igen.

44
00:01:53,640 --> 00:01:54,390
Érzem ezt.

45
00:01:54,390 --> 00:01:55,930


46
00:01:54,390 --> 00:01:55,930
Karaoke nekem.

47
00:01:55,930 --> 00:02:00,270
M-Még több ember csatlakozott
az epizódok között!

48
00:02:00,270 --> 00:02:02,960
Vásárlás Nisetanban és 09-ben!

49
00:02:02,960 --> 00:02:05,780
Én egy 2.5D musicalt szeretnék
nézni vele!

50
00:02:05,780 --> 00:02:07,730
Mit szólnál egy sétához a parkban?

51
00:02:07,730 --> 00:02:13,740
Én csak egy karácsonyi partit akartam
 élvezni Kotaróval.

52
00:02:15,200 --> 00:02:16,830
Punyon!

53
00:02:16,830 --> 00:02:21,120
El sem hiszem, hogy mindenki értem
 harcol, mert túl aranyos vagyok!

54
00:02:22,040 --> 00:02:23,370
Megvan!

55
00:02:23,700 --> 00:02:28,750
Ha annyira akarjátok az aranyos
 társaságomat, hozzatok nekem egy
 karácsonyi tortát!

56
00:02:28,750 --> 00:02:34,300
Azzal töltöm a karácsonyt, aki a
 legaranyosabb tortát hozza nekem!

57
00:02:34,770 --> 00:02:39,840
Tudom, hogy Kotaró pontosan tudni
 fogja, milyen aranyos tortát akarok!

58
00:02:40,140 --> 00:02:42,780
Egy torta, ami illik Puniru-chanhoz?

59
00:02:42,780 --> 00:02:45,400
Milyen üres! Teljesen üres!

60
00:02:45,400 --> 00:02:47,540
De a kutatásom kedvéért...

61
00:02:47,540 --> 00:02:50,000
Csak dőlj hátra és várd visszafojtott
 lélegzettel!

62
00:02:50,000 --> 00:02:51,930
Huh? Egy torta?

63
00:02:51,930 --> 00:02:53,940
Elegendő lesz a zsebpénzem?

64
00:02:53,940 --> 00:02:56,710
Alig várom, hogy lássam Kotaró
 tortáját!

65
00:03:00,530 --> 00:03:06,260
Oké, azoknak, akiket Puniru nem
 választ, csatlakozzatok a partimhoz.

66
00:03:06,260 --> 00:03:07,330
Punya?!

67
00:03:07,330 --> 00:03:11,010
Miért nem mentek tortát keresni?!

68
00:03:11,010 --> 00:03:15,820
Mert nem veled akarom tölteni a
 karácsonyt!

69
00:03:15,820 --> 00:03:16,920
Engedj el!

70
00:03:16,920 --> 00:03:17,970
Punya-pweh!

71
00:03:19,150 --> 00:03:22,480
Csináld, amit akarsz, mivel annyira
 népszerű vagy.

72
00:03:24,140 --> 00:03:25,810
Pu!

73
00:03:25,810 --> 00:03:27,650
Kotaró, te gonosz!

74
00:03:27,650 --> 00:03:30,420
Nem érdekel már!

75
00:03:41,280 --> 00:03:52,500
PUNIRU <font color="#ffffff">egy</font><font color="#3c0\00">KAWAII NYÁLKA</font>

76
00:05:02,490 --> 00:05:07,450
11. rész: Kanalazz fel egy kanálnyi
 karácsonyt

77
00:05:06,990 --> 00:05:09,870
Még tanulok sütni.

78
00:05:12,330 --> 00:05:16,050
Végül nem lett túl fotogén.

79
00:05:16,050 --> 00:05:18,980
Fontos új dolgokat kipróbálni.

80
00:05:22,880 --> 00:05:27,550
Ezt nekem készítetted, hogy megegyem,
 ami aranyossá teszi.

81
00:05:27,550 --> 00:05:30,600
Nem, ez egy sikertelen kísérlet volt
 a barátomnak szánt tortára.

82
00:05:32,470 --> 00:05:35,490
Értem. Szóval ez volt az.

83
00:05:38,320 --> 00:05:40,630
A fekete szín az erős érzéseidet
 jelképezi,

84
00:05:40,630 --> 00:05:45,780
a durva textúra pedig a kételyeidet és
 a bizonytalanságodat.

85
00:05:45,780 --> 00:05:50,970
Sajnos nem nekem szánták, ezért nem
 adhatok rá pontszámot.

86
00:05:52,150 --> 00:05:53,620
Gyere, Puniru-chan.

87
00:05:53,620 --> 00:05:55,190
A kisboltból!

88
00:05:55,190 --> 00:05:58,590
Karácsonyra eper tortának kell lennie.

89
00:06:03,050 --> 00:06:07,090
Hófehér tejszínhab egy nagy, piros
 eperrel.

90
00:06:07,090 --> 00:06:10,770
A piskótába szorított lekvár is szép
 színű.

91
00:06:10,770 --> 00:06:13,530
Ez a lehető legklasszikusabb...

92
00:06:13,530 --> 00:06:15,520
de túl unalmas, szóval megbuktál.

93
00:06:16,230 --> 00:06:18,130
Hú, Puniru-chan!

94
00:06:18,130 --> 00:06:20,240
Te egy nyálka vagy, aki kimondja,
 amit gondol!

95
00:06:20,240 --> 00:06:23,030
Kár, de azt hiszem, fel kell adnunk.

96
00:06:23,030 --> 00:06:25,290
Az a fránya Puniru.

97
00:06:25,290 --> 00:06:27,940
Miért viselkedik úgy, mint egy
 ételkritikus?

98
00:06:27,940 --> 00:06:32,620
Három évvel ezelőtti karácsonykor
 hideg pizzát zabált, mint az őrült.

99
00:06:32,620 --> 00:06:35,010
Kicsit éhes vagyok!

100
00:06:35,410 --> 00:06:37,330
Akarsz kóstolni, Runru?

101
00:06:37,330 --> 00:06:38,860
Nyisd nagyra!

102
00:06:39,730 --> 00:06:41,920
Ó, de ízletes!

103
00:06:41,920 --> 00:06:44,170
Ohohoho!

104
00:06:44,170 --> 00:06:45,720
És egy ohoho neked is.

105
00:06:45,720 --> 00:06:50,260
Bizonyára nem gondolod, hogy
az a közönséges sütemény elég lesz.

106
00:06:50,260 --> 00:06:52,210
Itt van egy első osztályú piskóta,

107
00:06:52,210 --> 00:06:57,740
az Okanega család személyes,
háromcsillagos cukrászának jóvoltából!

108
00:06:58,940 --> 00:07:00,270
Rajta, Puniru.

109
00:07:00,270 --> 00:07:01,400
Kóstold meg.

110
00:07:01,400 --> 00:07:05,550
Íme a vörös és fehér közötti
gyönyörű kontraszt ebben a...

111
00:07:05,900 --> 00:07:07,730
Szusiban!

112
00:07:08,700 --> 00:07:09,920
Te tökkelütött!

113
00:07:11,450 --> 00:07:14,080
Ötven év a szakma tanulásával.

114
00:07:14,080 --> 00:07:16,020
A sütemény a madaraknak való!

115
00:07:16,020 --> 00:07:18,790
Semmi sem mondja jobban, hogy karácsony,
mint a sushi!

116
00:07:18,790 --> 00:07:23,340
Mikor vált a mi cukrászunk
veterán sushi mesterré?!

117
00:07:23,340 --> 00:07:24,400
Punya!

118
00:07:24,400 --> 00:07:27,050
Ez egyáltalán nem aranyos, szóval
buktál.

119
00:07:27,050 --> 00:07:28,820
Ez nem e világi!

120
00:07:28,820 --> 00:07:30,850
Irigy vagyok! Ez extra zsíros tonhal!

121
00:07:31,160 --> 00:07:33,700
Elnézést kérek, Nagyságos Asszonyom.

122
00:07:33,700 --> 00:07:35,840
Annak érdekében, hogy elveszítsd ezt
a versenyt,

123
00:07:35,840 --> 00:07:38,560
kicseréltem a süteményt.

124
00:07:38,560 --> 00:07:42,310
Túl zavarban vagy, hogy találkozz
a vőlegényeddel...

125
00:07:43,630 --> 00:07:46,100
És ehelyett ide menekülsz...

126
00:07:49,940 --> 00:07:51,490
Az enyém is kész!

127
00:07:51,490 --> 00:07:53,700
Hi-yah!

128
00:07:54,010 --> 00:07:57,800
Gyönyörködj ebben az ultra szuper
süteményben, bébi!

129
00:07:58,670 --> 00:08:01,640
Nanpa, te készítetted ezt?!

130
00:08:01,640 --> 00:08:04,070
Én már az óvoda óta készítek
ilyen dolgokat.

131
00:08:04,070 --> 00:08:05,210
Könnyű peasy!

132
00:08:05,210 --> 00:08:07,750
Milyen váratlan tehetség.

133
00:08:07,750 --> 00:08:12,350
Francia vaj? Ír tejszín?

134
00:08:12,350 --> 00:08:15,540
Milyen prémium alapanyagokat
használtál ehhez?

135
00:08:16,060 --> 00:08:18,890
6 ÉVES KORTÓL

136
00:08:16,060 --> 00:08:18,890
PAPÍRAGYAG

137
00:08:16,200 --> 00:08:17,200
Papíragyag.

138
00:08:17,200 --> 00:08:18,890
Ez kézművesség!

139
00:08:18,890 --> 00:08:20,850
Itt az ideje belevágni!

140
00:08:21,780 --> 00:08:23,350
Várj, te megeszed?!

141
00:08:24,040 --> 00:08:26,010
Kivételesen aranyos.

142
00:08:26,010 --> 00:08:28,670
Egy szájtapintás, ami szellemileg
serkentő.

143
00:08:28,670 --> 00:08:32,020
De ez nem az a sütemény, amit akarok!

144
00:08:32,020 --> 00:08:33,030
Mi?

145
00:08:33,030 --> 00:08:34,430
Most már értem.

146
00:08:34,430 --> 00:08:40,000
Mint egy nyálka, az ételekről való
felfogása alapvetően más.

147
00:08:40,000 --> 00:08:43,630
Amíg úgy tűnik, mintha étel lenne,
egy hamis modell is jó?

148
00:08:43,630 --> 00:08:45,090
Egy fotó is megfelelne?

149
00:08:45,090 --> 00:08:48,720
Mit szólnál zöldséghulladékhoz,
halcsontokhoz vagy tenger gyümölcseihez?

150
00:08:48,720 --> 00:08:51,590
Ha csak a nevet nézi,

151
00:08:51,590 --> 00:08:54,690
Vajon felismeri-e a sárrög-dangót
ehető dangóként?

152
00:08:54,690 --> 00:08:56,220
Hé, várj!

153
00:08:56,220 --> 00:08:58,020
Ezt edd meg tesztként!

154
00:08:58,020 --> 00:08:59,210
Punya!

155
00:08:59,210 --> 00:09:02,980
Ne használd ezt fel arra, hogy
kísérletezz velem!

156
00:09:04,290 --> 00:09:05,650
Dr. Mado!

157
00:09:05,650 --> 00:09:08,860
Puniru lehet, hogy nyálka,
de ne etess vele ilyeneket!

158
00:09:08,860 --> 00:09:12,820
Én is befejeztem az enyémet, Puniru-chan!

159
00:09:12,820 --> 00:09:18,580
Ez egy különleges sütemény, tele
zsúfolva Anyu szeretetével!

160
00:09:18,580 --> 00:09:21,300
Mindenki nyugodtan kóstolhat belőle.

161
00:09:21,300 --> 00:09:23,140
Ez remekül néz ki, Kirara-szenpai!

162
00:09:22,140 --> 00:09:23,590
Süti!

163
00:09:23,140 --> 00:09:25,170
Te is tudsz sütni?

164
00:09:23,590 --> 00:09:25,170
Jól néz ki!

165
00:09:25,730 --> 00:09:27,630
Rajta!

166
00:09:30,510 --> 00:09:34,310
A cukrot mézzel keményítettem meg.

167
00:09:34,310 --> 00:09:37,630
Ez alapvetően ugyanaz, mint Nanpa
kézműves dolgai!

168
00:09:37,630 --> 00:09:39,350
Ez nagyon kemény!

169
00:09:44,650 --> 00:09:46,190
Ti bolondok!

170
00:09:46,190 --> 00:09:50,280
Ez <i>wasanbon</i>, egy hagyományos
japán édesség!

171
00:09:50,280 --> 00:09:51,530
Séf!

172
00:09:51,530 --> 00:09:53,740
Ne becsüld le!

173
00:09:54,990 --> 00:09:56,710
Sokat kell még tanulnod!

174
00:09:57,720 --> 00:10:00,040
É-én nem tudtam.

175
00:10:00,040 --> 00:10:02,130
Sajnáljuk, Kirara-szenpai!

176
00:10:02,130 --> 00:10:03,430
Ne aggódj miatta.

177
00:10:03,430 --> 00:10:06,250
Mindenki hibázik.

178
00:10:06,250 --> 00:10:08,710
Gyere, Puniru-chan.

179
00:10:08,710 --> 00:10:10,540
Nyisd ki nagyra.

180
00:10:12,520 --> 00:10:14,120
Rágd meg rendesen.

181
00:10:18,440 --> 00:10:20,390
Ah! Esküszöm!

182
00:10:22,840 --> 00:10:24,630
Én ezt nem bírom!

183
00:10:25,230 --> 00:10:26,880
Fussunk, Puniru!

184
00:10:27,270 --> 00:10:28,530
Kotaro?

185
00:10:36,070 --> 00:10:40,230
Mindig a segítségre siet, amikor
Puniru-chan bajban van.

186
00:10:40,230 --> 00:10:42,640
Ez nagyszerű Kawaii-kunban.

187
00:10:42,640 --> 00:10:45,990
Az a baj, amiről beszélsz, te vagy.

188
00:10:45,990 --> 00:10:47,130
Ugye?

189
00:10:49,090 --> 00:10:52,050
Kotaro, hova megyünk?

190
00:10:52,050 --> 00:10:54,890
Nem tudom! Valahova!

191
00:11:00,600 --> 00:11:02,000
Ó, persze.

192
00:11:02,000 --> 00:11:04,320
Már nagyon sötét van.

193
00:11:05,390 --> 00:11:07,520
Finom volt a csirke.

194
00:11:07,520 --> 00:11:09,150
Jól éreztem magam ma.

195
00:11:10,270 --> 00:11:11,630
Ó, ne!

196
00:11:11,630 --> 00:11:16,350
Idáig futottam, de ez a karácsonyi
hangulat sok nekem!

197
00:11:17,110 --> 00:11:18,280
Ugh.

198
00:11:18,800 --> 00:11:22,320
Miért sétál mindenki párban, csak
mert karácsony van?

199
00:11:22,320 --> 00:11:26,580
Én ezt egyáltalán nem értem, még
egy aprócska picit sem!

200
00:11:26,580 --> 00:11:29,420
Az utcák olyan aranyosak és csillogók!

201
00:11:29,420 --> 00:11:32,000
Még Puniru is karácsonyi hangulatba jött.

202
00:11:32,000 --> 00:11:34,560
Ideje egy kis realitásérzéket adni neki.

203
00:11:35,760 --> 00:11:37,480
Ez csak egy fényfüzér.

204
00:11:37,480 --> 00:11:41,350
A fenntarthatóság most divat, szóval ez
az egész pazarlónak tűnik.

205
00:11:41,830 --> 00:11:43,030
Punya!

206
00:11:43,940 --> 00:11:48,220
Ez a táj olyan szép, és te csak
szarkasztikus megjegyzéseket teszel!

207
00:11:48,220 --> 00:11:49,940
Mind igaz.

208
00:11:49,940 --> 00:11:52,040
Fagyos és tele van emberekkel.

209
00:11:52,040 --> 00:11:53,650
Ez szívás.

210
00:11:53,650 --> 00:11:56,480
Ó, testvér. Remélem, ez bevált...

211
00:11:58,700 --> 00:11:59,870
Hó...

212
00:12:00,240 --> 00:12:02,150
Nem jó! Nem jó!

213
00:12:02,540 --> 00:12:05,440
Ha most elkezd havazni...

214
00:12:16,500 --> 00:12:18,380
Milyen gyönyörű...

215
00:12:23,920 --> 00:12:25,320
reszelt daikon.

216
00:12:25,320 --> 00:12:26,730
Bumm!

217
00:12:28,060 --> 00:12:32,060
Mondtam, hogy ne reszelj daikont
az erkélyen!

218
00:12:33,470 --> 00:12:34,370
Punya!

219
00:12:34,370 --> 00:12:36,190
Egy furcsa alak!

220
00:12:37,720 --> 00:12:42,840
A karácsony tényleg mindenkit felpörget
és furcsán viselkedik.

221
00:12:44,200 --> 00:12:45,460
Kotaro...

222
00:12:45,460 --> 00:12:46,450
Huh?

223
00:12:46,450 --> 00:12:50,540
Végül senkit sem sikerült elhívnod
a karácsonyi bulidra.

224
00:12:51,240 --> 00:12:52,710
Jól vagy ezzel?

225
00:12:56,120 --> 00:12:57,450
Hé, Kotaro!

226
00:12:57,450 --> 00:12:59,130
Figyelsz rám?

227
00:12:59,130 --> 00:13:01,590
Hogy fogod tölteni a mai estét?

228
00:13:02,990 --> 00:13:06,310
Veszek neked egy kis tortát.

229
00:13:06,310 --> 00:13:07,520
Punya?!

230
00:13:07,520 --> 00:13:08,650
Nézd.

231
00:13:08,650 --> 00:13:10,640
Van egy lefoglalt tortám abban az üzletben.

232
00:13:11,290 --> 00:13:12,760
Menj el érte.

233
00:13:14,500 --> 00:13:16,320
Puni-jé!

234
00:13:19,980 --> 00:13:24,150
Nem hiszem el, hogy Kotaro talált
egy ilyen díszes cukrászdát.

235
00:13:24,450 --> 00:13:29,950
Ez egy aranyos torta kell, hogy legyen,
ami tökéletes az aranyos énemhez!

236
00:13:29,950 --> 00:13:32,770
Itt a torta, amit rendeltél.

237
00:13:38,510 --> 00:13:43,430
A limitált kiadású Kyuthi-chan
karácsonyi torta olyan aranyos!

238
00:13:43,430 --> 00:13:45,060
Huh? Mi a baj?

239
00:13:45,060 --> 00:13:46,910
Kotaro, te gonosz.

240
00:13:46,910 --> 00:13:50,020
Ez nem az a torta, amit akarok.

241
00:13:50,020 --> 00:13:51,380
Huh?

242
00:13:51,380 --> 00:13:55,400
Sehol máshol nem találsz aranyosabb
tortát, mint ez!

243
00:13:56,190 --> 00:13:58,260
Nos, azt hiszem, meghallgatlak.

244
00:13:58,260 --> 00:14:01,120
Akkor milyen tortát akartál?

245
00:14:02,300 --> 00:14:06,450
Én tejszódából készült tortát akarok!

246
00:14:06,450 --> 00:14:09,830
Tejszódából készült tortát?

247
00:14:10,770 --> 00:14:15,750
Tejszóda sok tejszínhabbal a tetején...

248
00:14:15,750 --> 00:14:19,380
Eper és cseresznye a szódában...

249
00:14:19,380 --> 00:14:21,970
és fagyi, ami úgy néz ki, mint én a tetején.

250
00:14:21,970 --> 00:14:24,420
Egy Puniru torta!

251
00:14:24,420 --> 00:14:27,870
Várj, te egy teljesen
 lehetetlen tortát akartál?

252
00:14:27,870 --> 00:14:28,980
Te idióta!

253
00:14:28,980 --> 00:14:30,140
Punya?

254
00:14:30,400 --> 00:14:36,620
Egy csodára lenne szükséged Istentől,
 hogy tejszóda legyen torta alakban...

255
00:14:45,720 --> 00:14:46,870
Nem.

256
00:14:46,870 --> 00:14:50,890
Még ha maga Isten csinálná is,
 akkor sem lenne aranyos.

257
00:14:50,890 --> 00:14:52,830
Ez mit <i>kell</i>, hogy jelentsen?!

258
00:14:52,830 --> 00:14:56,970
Úgy értem, ez a Kyuthi-chan
 az egyetlen aranyos torta, amire szükségünk van.

259
00:14:56,970 --> 00:14:59,030
Kotaro, te mohó kölyök.

260
00:15:00,890 --> 00:15:06,380
Ma van az a nap, amikor bevallatlak,
 hogy én aranyosabb vagyok!

261
00:15:08,260 --> 00:15:11,180
Keverj össze egy kis bóraxot és keményítőt...

262
00:15:24,360 --> 00:15:27,700
Most sok hóport adok hozzá!

263
00:16:07,360 --> 00:16:08,610
Punya!

264
00:16:15,450 --> 00:16:16,900
Ta-da!

265
00:16:15,450 --> 00:16:20,210
PUNIRUN

266
00:16:16,900 --> 00:16:20,210
Téli ruha Kawaii Puniru!

267
00:16:20,720 --> 00:16:22,090
Érted?

268
00:16:22,090 --> 00:16:24,960
Érezd, milyen kellemesen meleg vagyok!

269
00:16:24,960 --> 00:16:27,170
Hideg vagy, szóval ne ragadj hozzám!

270
00:16:27,170 --> 00:16:30,390
Nyálkából vagy,
 szóval egyáltalán nem vagy meleg!

271
00:16:30,700 --> 00:16:33,890
Ráadásul, ha annyira akartál egy
 aranyos tortát,

272
00:16:33,890 --> 00:16:37,580
hogyhogy felfaltad
 mindenki nevetséges tortáját?

273
00:16:37,580 --> 00:16:44,520
Azok a torták nem voltak olyan aranyosak,
 mint szerettem volna, de mind finomak voltak.

274
00:16:44,520 --> 00:16:46,230
Ez nem lehet igaz.

275
00:16:46,700 --> 00:16:52,820
Énmiattam hozták, hogy megegyem,
 szóval ez azt jelenti, hogy aranyosnak tartanak, nem?

276
00:16:52,820 --> 00:16:56,790
Jól megéreztem, mit érez mindenki!

277
00:17:14,350 --> 00:17:18,310
Karácsony! Monsura bajnokság!

278
00:17:43,870 --> 00:17:46,230
Ne hülyéskedj, és siessünk haza.

279
00:17:46,230 --> 00:17:48,390
Én igazán szeretném ízlelgetni azt a tortát.

280
00:17:51,300 --> 00:17:53,650
Kotaro! Kotaro!

281
00:17:53,650 --> 00:17:55,010
Mi van most?

282
00:17:58,630 --> 00:18:03,940
Mondhatsz engem aranyosnak anélkül,
 hogy vissza kellene tartanod magad, tudod.

283
00:18:07,690 --> 00:18:09,610
N-Nem fog megtörténni!

284
00:18:09,990 --> 00:18:13,070
A nyálkák egyáltalán nem aranyosak!

285
00:18:21,000 --> 00:18:26,210
Mondhatsz engem aranyosnak anélkül,
 hogy vissza kellene tartanod magad, tudod.

286
00:18:32,680 --> 00:18:36,640
Tejszóda, torta, Kyuthi-chan...

287
00:18:36,640 --> 00:18:39,870
Rénszarvas, pingvin, lányok...

288
00:18:40,220 --> 00:18:43,850
Puniru szemében mind egyformán aranyosak.

289
00:18:44,590 --> 00:18:47,460
Azok, akik értelmetlen
 kategóriákat és címkéket adnak nekik...

290
00:18:48,900 --> 00:18:50,490
mi, emberek vagyunk.

291
00:18:56,170 --> 00:18:57,500
Ah!

292
00:18:59,450 --> 00:19:02,900
Kotaro megint csajos dolgokat hoz az iskolába!

293
00:19:04,370 --> 00:19:07,630
Még mindig rossz, még általános iskolában is!

294
00:19:07,630 --> 00:19:09,630
Add ide azt is!

295
00:19:09,630 --> 00:19:12,090
Neked nem lehetnek aranyos dolgaid!

296
00:19:16,590 --> 00:19:19,280
Sürgősen add ide már!

297
00:19:21,780 --> 00:19:23,770
Tévedsz!

298
00:19:25,680 --> 00:19:29,110
Ez egy nyálka, szóval egyáltalán nem aranyos!

299
00:19:29,110 --> 00:19:33,080
Szóval nincs semmi baj azzal,
 hogy a közelemben van!

300
00:19:34,930 --> 00:19:36,530
Te furcsa vagy!

301
00:19:36,530 --> 00:19:38,150
Amúgy sincs szükségünk arra a dologra!

302
00:19:38,150 --> 00:19:39,120
Menjünk!

303
00:19:39,120 --> 00:19:40,110
Menjünk!

304
00:19:55,340 --> 00:19:57,590
Én aranyos vagyok!

305
00:19:58,040 --> 00:20:00,810
Te egy nyálka vagy, a nyálkák pedig
nem aranyosak!

306
00:20:01,170 --> 00:20:06,290
Megkérem a Mikulást, hogy hozzon egy
ajándékot, hogy bevalljad, hogy aranyos
vagyok!

307
00:20:06,290 --> 00:20:08,160
Úgysem fog megtörténni!

308
00:20:08,160 --> 00:20:13,400
Én egy aranyos és jó kislány voltam,
szóval bármilyen ajándékot kaphatok!

309
00:20:13,400 --> 00:20:16,330
A nyálkák nem kapnak karácsonyi ajándékot!

310
00:20:16,330 --> 00:20:19,940
Megint kezded, te hazug kölyök!

311
00:20:19,940 --> 00:20:23,080
A Mikulás nem lenne ilyen gonosz.

312
00:20:23,080 --> 00:20:24,700
Ja, persze.

313
00:20:24,700 --> 00:20:26,380
Ne nézz így rám.

314
00:20:26,380 --> 00:20:28,940
Mondd, hogy aranyos vagyok, Kotaro!

315
00:20:39,800 --> 00:20:43,260
GYEREKEKNEK

316
00:20:58,600 --> 00:21:00,200
Visszatértünk!

317
00:21:00,200 --> 00:21:02,310
Hoztunk neked valamit.

318
00:21:02,310 --> 00:21:03,490
Ó?

319
00:21:06,870 --> 00:21:08,720
De jól kijönnek egymással.

320
00:21:10,910 --> 00:21:12,510
Milyen aranyosak.

321
00:22:46,070 --> 00:22:47,970
Gyertek, nézzétek meg!

322
00:22:47,970 --> 00:22:50,150
Nagyon olcsó daikon!

323
00:22:47,970 --> 00:22:51,560
OLCSÓ

324
00:22:47,970 --> 00:22:51,560
DAIKON!

325
00:22:50,150 --> 00:22:51,840
Főzd meg, vagy edd nyersen!

326
00:22:51,840 --> 00:22:53,630
Egy mindenható zöldség!

327
00:22:53,630 --> 00:22:55,610
Látom, keményen dolgozol.

328
00:22:55,610 --> 00:22:56,940
Ó, Chef.

329
00:22:56,940 --> 00:22:58,830
Ez a mi forgalmas szezonunk.

330
00:23:03,280 --> 00:23:05,190
Ki az a fiatalember?

331
00:23:05,190 --> 00:23:09,580
Mindig ebben az évszakban jön daikon
retekeket venni.

332
00:23:12,360 --> 00:23:18,150
Ahogy a legjobb daikonokat kiválasztja
gondos mérlegelés után...

333
00:23:18,800 --> 00:23:21,930
Kétség sem fér hozzá, hogy egy neves
szakács!

334
00:23:26,380 --> 00:23:30,260
Továbbra is jó daikonokkal fogom
feltölteni a készleteimet!

335
00:23:30,590 --> 00:23:34,100
A földművesek nevében!

336
00:23:35,520 --> 00:23:37,440
Kirara-szan, melyik közmondások
szerint élsz?

337
00:23:37,440 --> 00:23:38,910
"Hallgasd meg a gyermeked, ha megöregszel."

338
00:23:38,910 --> 00:23:40,480
"Még egy gyermek is adhat bölcs tanácsot."

339
00:23:40,480 --> 00:23:43,030
Értem. Tehát az embernek idős korban
is szerénynek kell maradnia.

340
00:23:43,030 --> 00:23:44,890
Nekem még tetszik az is, hogy "A
gyermek a szeretet záloga."

341
00:23:44,890 --> 00:23:46,320
Bármi jó, amiben a "gyermek" szó szerepel?!

342
00:23:45,030 --> 00:23:49,990
12. rész
Egy szép, szóvicces úti cél

343
00:23:46,320 --> 00:23:49,490
"Engedd, hogy a szeretett gyermeked
elhagyja a fészket" az az egyetlen
mondás, amit Anya nem tud elfogadni!
Powered by translatesubtitles.org